Subiecte: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Umor la întâmplare | Adaugă citat

traducere

Umor despre traducere

7 citate amuzante/comice despre traducere.

Corneliu Vadim Tudor

Elie Wissel, această pasăre de pradă, care în traducere înseamnă veveriță!

perlă de (decembrie 2008)
Adăugat de Iulian BostanSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Unei traducătoare, la ruperea relației

Nu a fost un gest pripit,
Ci, aș zice, profilactic,
Am sperat să fiu iubit,
Nu... material didactic!

epigramă de din Epigrame cu și despre femei (2010)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Soți titrați

Ani de școală au făcut
Și-au ajuns de ne'ntrecut,
El traduce din Racine,
Ea-l traduce c-un vecin!...

epigramă de (februarie 2010)
Adăugat de George BudoiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cugetare (Traducere)

- O femeie care-ți place,
Spun chiar zeii din Olimp,
Fericit te poate face,
Dac-o părăsești la timp.

epigramă de din Antologia epigramiștilor români (2007)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ion Luca Caragiale

Cazul Cuza - Lui Teleor (Aluzie la o epigramă a lui Teleor, asemănătoare cu una semnată de A.C. Cuza și care s-a dovedit, la rândul ei, a fi o traducere din revista Fliegende Blatter)

Că n-am destulă sare a-mea
Te rog, amice,-a mă s-Cuza
Dar c-aș fura-o altuia,
Nu cred să poți a m-A. C. Cuza.

epigramă de din Antologia epigramei românești, 2007 (2007)
Această epigramă face parte dintr-o serie | Toată seria
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Momente" de Ion Luca Caragiale este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -69.36- 48.99 lei.

Rondel anonim bolivian (în traducere imaginară)

D-lui Cristi Cheșca

Lângă lacul Titicaca,
Tu visând, eu stând de pază,
Iscodeam după amiază,
Ca să nu-mi dispară vaca.

Mirosea a stuf baraca
Și-ți cădea pe sâni o rază,
Lângă lacul Titicaca,
Tu visând, eu stând de pază.

Când bătu, în seară, toaca,
Printr-o lungă parafrază,
Te-am sculat în prima fază
Cu-n pupic, să-ncepem joaca,
Lângă lacul Titicaca...

rondel de din Nehoiu... vă zâmbește!
Adăugat de Girel BarbuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Valeriu Butulescu

Al doilea consilier: Domnul Ivanson este profesor, șeful catedrei de pedofilologie la Universitatea din Barzavanga. Vrea să înființeze la noi o fundație, evident umanitară, care să protejeze copiii străzii...
Samson (îl întrerupe): Nu e nevoie să traduci! Engleza lui e destul de accesibilă... (Către Ivanson, stâlcit și foarte tare.) Helău, Ivanson! La voi, in iuă cantri nu e aurolaci? De ce vrei tu faci fundație in mai cantri?
Ivanson: Sire, mai cantri... țara me nu are copiii străzii, bicoz țara me nu are străzi. In Rumania ai multe străzi, multe copii ai străzii... Eu, profesor pedofilologie, fac la voi fundație "Lasați copiii sa vina la mine!"
Samson: Diă profesor Ivanson! De ce nu făcut până acum fundație in mai cantri?
Ivanson: Bicoz trebuie la mine sediu in centru of Bucarest. Știu, tu iubești libertate. Eu adus ție suvenir, ghift, mica atenție, Statua Libertații. Eu cetațean liberian...

replici din piesa de teatru Samson (Valea din Deal), scenariu de
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Pentru a recomanda secțiunea cu Umor despre traducere, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook